Dacia şi Scito-dacii menţionaţi în Biblie / NOUL Testament /2

Scito-dacii în Noul Testament Partea II-a
Capitolul 2B







CAPITOLUL 2   SCIŢII şi GEŢII     ÎN ZIUA POGORÂRII SFÂNTULUI DUH


 Un alt loc  din noul testmanet unde se vorbeşte de sciţi în Noul Testament este în faptele Apostolilor



1   
ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܡܰܠܺܝܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݁ܶܢܛܺܩܳܘܣܛܺܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ܂
2:1 και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο
1. Şi când a sosit ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaşi loc. 

2   ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܫܶܠܝܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܩܳܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܥܰܙܺܝܙܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂
2:2 και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι
2. Şi din cer, fără de veste, s-a făcut un vuiet, ca de suflare de vânt ce vine repede, şi a umplut toată casa unde şedeau ei. 

3   
ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝܘ ܠܗܽܘܢ ܠܶܫܳܢܶܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܠܓ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܢܽܘܪܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܥܰܠ ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ܂
2:3 και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων
3. Şi li s-au arătat, împărţite, limbi ca de foc şi au şezut pe fiecare dintre ei. 

4   ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܐܩܶܦ݂ܘ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܒ݁ܠܶܫܳܢ ܠܶܫܳܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ܂
2:4 και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις
4. Şi s-au umplut toţi de Duhul Sfânt şi au început să vorbească în alte limbi, precum le dădea lor Duhul a grăi. 

5   ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ܂
9   ܦ݁ܰܪܬ݂ܘܳܝܶܐ ܘܡܳܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܐܠܰܢܳܝܶܐ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܢܰܗܪܺܝܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܩܰܦ݁ܽܘܕ݂ܩܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܡܶܢ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܦ݁ܳܢܛܳܘܣ ܘܕ݂ܰܐܣܺܝܰܐ܂
2:5 ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
2:6 γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουσεν εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων
2:9 παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν
5.Şi e rau în Ierusalim locuitori iudei, bărbaţi cucernici, din toate neamurile care sunt sub cer. .
6. Şi iscându-se vuietul acela, s-a adunat mulţimea şi s-a tulburat, căci fiecare îi auzea pe ei vorbind în limba sa

9.Parţi şi mezi şi elamiţi şi cei ce locuiesc Capadocia în Mesopotamia, în Iudeea şi în Misia, în în Pont şi în Asia, 





 p074-Act Fapte Apsot-cap1.26-vers2.5-VII                                 p074-Act Fapte Apsot -cap2.vers6-11-VII








Locaţia de domiciliu permanentă(fixă):: Cologny/Geneva, Bibl. Bodmeriana, P. Bodmer XVII
Data: ca.  54-87 partea I -200 partea II
Date: VII (VI or VII: Kasser, Turner) Numărul de inventar
Secolul 1 AD   54- 87 era noastră
Conţine: a Ac 1:2-5,7-11,13-15,18-19,22-25; 2:2-4; 2:6-3:26; 4:2-6,8-27; 4:29-27:25; 27:27-28:31+ (fol. 1-94); c Jas 1:1-6,8-19,21-23,25; 1:27-2:3,5-15,18-22; 2:25-3:1,5-6,10-12,14; 3:17-4:8,11-14; 5:1-3,7-9,12-14,19-20; 1 Pe 1:1-2,7-8,13,19-20,25; 2:6-7,11-12,18,24; 3:4-5; 2 Pe 2:21; 3:4,11,16; 1 Jn 1:1,6; 2:1-2,7,13-14,18-19,25-26; 3:1-2,8,14,19-20; 4:1,6-7,12,16-17; 5:3-4,9-10,17; 2 Jn 1,6-7,13; 3 Jn 6,12; Jd 3,7,12,18,24 (fol. 95-108; 117-132)
Descriere şi starea fizică: Folie pagină papirus: 124
Dimensiiuni: (32 x 20 cm)
Linii(rânduri): (30-35; 14-18 letters/l.)
Columnă: 1




CAPITOLUL 3  ÎNCĂ O MENŢIUNE A DACO_SCIŢILOR ÎN BIBLIE


11   ܟ݁ܰܪ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܘܰܐܪܡܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܘܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܝܰܘܢܳܝܳܐ ܘܒ݂ܰܪܒ݁ܪܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪܚܺܐܪܶܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗ݈ܘ܂

11   
כר דלית יהודיא וארמיא ולא גזורתא ועורלותא ולא יוניא וברבריא ולא עבדא וברחארא אלא כל ובכלנש משיחא הו܂

11   
οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος
Col 3:11 Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.

Capitolul 2B

CODEX  APOSTOLOIKI MS BODLERIANS IOANON / PARS I DIHAHOS APOSTOLIKON



Locaţia de domiciliu permanentă(fixă): Dublin; Ann Arbor, MI, Chester Beatty Libr.; Univ. of Michigan, P. Chester Beatty II; Inv. 6238 Numărul de inventar
Data: ca.  54-87 partea I -200 partea II
Date: about 200 (I: Kim)
Secolul 1 AD   54- 87 era noastră
Conţine: p Ro 5:17-6:3; 6:5-14; 8:15-25,27-35; 8:37-9:32; 10:1-11:22,24-33; 11:35-15:9; 15:11-33; 16:25-27; 16:1-23; He 1:1-9:16; 9:18-10:20,22-30; 10:32-13:25; 1 Cor 1:1-9:2; 9:4-14:14; 14:16-15:15; 15:17-16:22; 2 Cor 1:1-11:10,12-21; 11:23-13:13; Eph 1:1-2:7; 2:10-5:6; 5:8-6:6,8-18,20-24; Ga 1:1-8; 1:10-2:9,12-21; 3:2-29; 4:2-18; 4:20-5:17; 5:20-6:8,10-18; Php 1:1,5-15,17-28; 1:30-2:12,14-27; 2:29-3:8,10-21; 4:2-12,14-23; Col 1:1-2,5-13,16-24; 1:27-2:19; 2:23-3:11,13-24; 4:3-12,16-18; 1 Th 1:1; 1:9-2:3; 5:5-9,23-28
Descriere şi starea fizică: Folie pagină papirus: 86
Dimensiiuni: (27 x 16 cm)
Linii(rânduri): 26-32




Aramaică
Col 3:11
Ebraică
Col 3:11

Greacă
Col 3:11
Română
Col 3:11
11   ܟ݁ܰܪ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܘܰܐܪܡܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܘܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܝܰܘܢܳܝܳܐ ܘܒ݂ܰܪܒ݁ܪܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪܚܺܐܪܶܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗ݈ܘ

11    כר דלית יהודיא וארמיא ולא גזורתא ועורלותא
 הסקיתים ולא
   ולא יוניא וברבריא ולא עבדא וברחארא אלא כל ובכלנש משיחא הו܂
11    οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος

Col 3:11 Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.


În aramaică  şi în ebraică   versetul   nu  are indicativul  negaţiei  ci  a  expunerii  unităţii indicativul pozitiv  locativ. (Cei de acolo  au unitate sfântă).  Şi sânt enumerate  mai multe  denumiri de neamuri.
11 Aici este Yahudia (Unitatea sfântă)şi nu  mai este şi Armia (daci)nu Gzorta şi Orlota şi Sckitim şi nici Iavan şi Ionia şi Brbrie şi Abda şi Brhara, dar orice Ah(frate), mesianic este  unul în toţi܂ Bclns
Orlota Skitim sânt sciţii   din Kedar-derzalim   armia  sânt numiţi dacii ,sarmaţii şi frigienii(denumire comună în ebraică şi în toate limbile semitice antice.












Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu